Comment bien utiliser either et neither en anglais ?

Either, neither c’est quoi la différence ? Lequel prend or ? Et nor dans tout ça ?! Eh bien, voici quelques éclaircissements et quelques astuces pour bien en faire la différence. Nous verrons d’abord either… or… et ensuite neither… nor… . Troisièmement, nous découvrirons différentes façons de dire moi non plus en anglais. Pour terminer, quelques autres façons d’utiliser either et neither sont proposées.

Either… or…

Cette formule se traduit généralement en français par soit… soit… .  Either… or… est utilisé d’abord dans des phrases affirmatives quand il y a deux choix, ou bien quand il y a une relation de cause à effet, une conséquence si je ne fais pas quelque chose.

  • I will either go jogging or to the gym. Je vais soit faire du footing soit aller à la gym.
  • If it rains, we’ll either go to the cinema or to a museum. S’il pleut, nous irons soit au cinéma soit à un musée.
  • Either you tidy your room, or I’ll turn off the WiFi. Soit tu ranges ta chambre, soit je coupe le Wi-Fi. Si tu ne ranges pas ta chambre, je couperai le Wi-Fi.
  • Do you fancy going to an Italian or a French restaurant? I’d be happy with either. As-tu envie de manger dans un restaurant italien ou français ? Je serais heureux avec l’un ou l’autre.

Neither… nor…

Une image d'une bibiothèque
Une image d’une bibiothèque

Neither… nor…, par contre, est utilisé quand la phrase est négative, toujours quand on parle de deux choses :

  • He speaks neither Spanish nor Italian. Il ne parle ni l’espagnol ni l’italien. Notons que le verbe en anglais est à l’affirmatif, comme si le n de neither et de nor veut dire négatif ou négation.
  • I like neither him nor his sister. Je n’apprécie ni lui ni sa sœur.
  • Neither of my parents went to university. Aucun de mes parents n’est allé à l’université.

Either / neither

On peut également utiliser either et neither pour dire (moi) non plus. Notons que la réponse non plus en anglais reprend toujours le même auxiliaire que la phrase d’origine :

  • I don’t like horror films, do you? I don’t either / Neither do I / Me neither. Je n’aime pas les films d’horreur, et toi ? Moi non plus.
  • We’ve never been to New Zealand, have you? We haven’t either / Neither have we / Us neither. Nous ne sommes jamais allés en Nouvelle-Zélande, et vous ? Nous non plus.

On peut bien sûr utiliser cette forme dans une longue phrase :

  • I don’t like horror films either. Je n’aime pas les films d’horreur non plus.
  • We haven’t been to New Zealand either. Nous ne sommes jamais allés en Nouvelle-Zélande non plus.

D’autres façons de s’en servir

Cette liste n’est pas exhaustive mais voici d’autres façons dont on peut se servir de either ou de neither :

  • Do either of you take suger? Est-ce que l’un de vous deux prend du sucre ?
  • Either of them is fine for me. L’un ou l’autre me va / me convient.
  • Either way. Dans tous les cas, dans les deux cas de figure.
  • I like neither of his two books. Je n’aime aucun de ses deux livres. Il convient cependant de dire I like none of his books – je n’aime aucun de ses livres – si je parle de trois livres ou plus.
  • In neither case. Dans aucun des deux cas. (In both cases. Dans les deux cas.)
  • That’s neither here nor there. Cela n’a aucune importance.
  • There were flowers on either side of the path. Il y avait des fleurs des deux côtés de l’allée.