Nous allons voir ici la différence entre house et home : les deux mots veulent dire maison, mais il y a quelques différences… Nous allons voir d’abord home, ensuite house et nous terminerons avec une petite conclusion.
Home
Home veut dire maison dans le sens sa maison, son chez-soi, le foyer.
- We’re staying at home this weekend. On reste à la maison ce week-end. Home et non pas house car on ne bouge pas, on ne se déplace pas.
- I left home when I was 18 (years old). J’ai quitté la maison à l’âge de 18 ans.
- I’m going home now. Je rentre (chez moi) maintenant.
- Home country. Son pays d’origine.
- Home delivery. La livraison à domicile (ou bien l’accouchement à domicile quand il s’agit d’un bébé)
- A nursing home. Une maison de santé.
- There’s no place like home ou bien home sweet home. Qu’on est bien chez soi !
Il y a également quelques expressions avec home et d’autres façons d’utiliser ce mot, à commencer par cet exemple tiré du sport :
- Our next match is at home and the two after are away. Notre prochain match est à domicile et les deux suivants sont à l’extérieur.
- The Home Counties. Les comtés – les départements anglais – autour de Londres.
- Home Secretary. Le Ministre de l’Intérieur britannique.
- The film is nothing to write home about. Le film n’a rien d’extraordinaire.
House
House, par contre, parle de sa maison dans le sens du bâtiment, de la construction.
- I live in a 3-bedroom house. J’habite dans une maison de trois chambres.
- We’re going to Mark and Sophie’s house on Saturday for dinner. Nous allons dîner chez Mark et Sophie samedi. House et non pas home car nous allons à leur maison, nous allons nous déplacer. On n’est toutefois pas obligé de dire house dans cette phrase ; on peut dire juste We’re going to Mark and Sophie’s on Saturday for dinner.
Le mot house peut également être utilisé dans le monde de la politique. Il y a par exemple :
- The House of Commons (la Chambre des Communes) à Londres, ou
- The House of Representatives (la Chambre des Représentants) aux Etats-Unis.
Avec house aussi, il y a d’autres façons de s’en servir :
- We get on like a house on fire. Nous nous entendons à merveille.
- A house-warming party. Une pendaison de crémaillère.
- House wine. La cuvée du patron.
- A househusband, or house-husband. Un homme au foyer.
- A housewife. Une femme au foyer.
- We’re going house-hunting next weekend. Nous partons à la recherche d’un logement le week-end prochain.
Pour conclure
Pour terminer, on peut dire que :
- home parle de son chez soi, alors que
- house parle du bâtiment.
Il y a cependant des expressions et des tournures de phrases qui prennent l’un ou l’autre de ces deux mots. Il suffit de s’en rappeler …