L’anglais britannique, l’anglais américain : les différences

Aujourd’hui, Sandra nous présente la première partie d’un cycle thématique sur les différences entre anglais britannique et américain ! Dans cet article notamment, quelques expressions à connaître si vous devez voyagez aux US !

Un peu d’histoire

Oscar Wilde disait :  “Les Anglais et les Américains ont tout en commun, sauf la langue”. Cette citation reflète bien les nombreuses différences qu’il existe entre l’anglais britannique et l’anglais américain, que ce soit dans le vocabulaire, l’orthographe, la prononciation et même parfois la grammaire ! Tout comme pour l’espagnol ibérique et sud-américain ou le portugais du Brésil et du Portugal, la langue anglaise a évolué sur deux continents distincts.

En France, nous apprenons principalement l’anglais britannique de part notre proximité géographique. Sachez que les britanniques sont d’ailleurs plus sensibilisés à l’anglais américain, notamment grâce aux séries, que l’inverse. Vous pourriez donc être surpris sur des expressions pourtant simples, si vous voyagez aux Etats-Unis !

Les expressions

Good lord (UK)
Oh my God / Oh my Gosh (US) 
Oh mon dieu

It’s brillant / It’s brill (UK)
It’s awesome (US) 
C’est très bien

Are you joking ? (UK)
Are you kidding ?  (US) 
Tu rigoles ou quoi ?

Au quotidien

Autumn (UK)
Fall  (US)
Automne

Bill (UK)
Check (US) 
Addition

Starter / Entree (UK)
Appetizer (US)
Entrée / Hors d’oeuvre
Main course  (UK)
Entree (US)
Plat principal

Surname (UK)
Last name (US) 
Nom de famille

Lavatory / Loo (Gents – Ladies) (UK)
Bathroom / Restroom (maison)/ Washroom / Men’s room / Ladies’ room (lieu public) (US)
Toilettes

O / Nought / Nil (UK)
Zero (US) 
Zéro

08/03/2015 = 8 mars (UK)
08/03/2015 = 3 août (UK)

A la ville

City/town centre (UK)
Downtown (US) 
Centre ville

Underground (UK)
Subway (US) 
Métro

Cinema (UK)
Movie theater (US) 
Cinéma

Film (UK)
Movie (US) 
Film

Car park (UK)
Parking lot (US)
Parking

Les métiers

Managing director (UK)
Chief Executive Officer (CEO) (US) 
Directeur général

Postman (UK)
Mailman (US) 
Facteur

Cinema (UK)
Movie theater (US) 
Cinéma

Car park (UK)
Parking lot (US)
Parking

Le téléphone

Mobile phone (UK)
Cell (phone) (US)
Téléphone portable

Free phone (UK)
Toll-free number (US) 
Numéro vert

Hash sign (UK)
Pound sign (US) 
Dièse

L’alimentation

Tin (UK)
Can (US) 
Boîte de conserve

Sweets (UK)
Candy (candies) (US) 
Bonbons

Courgette (UK)
Zucchini (US) 
Courgette

Chips (UK)
French fries (US) – vient de l’ancien irlandais « to french »  = couper en morceaux 
Frites

Pour aller plus loin :
– Vous souhaitez travailler votre anglais de manière régulière ? Rejoignez notre espace membres sur lequel nous vous proposons un plan de cours personnalisé !