AS et LIKE prêtent à confusion, car ils peuvent tous les deux se traduire par “comme”. De ce fait, nous les confondons souvent. Faut-il utiliser as ou like en anglais ?
Dans cette leçon, je vais tout vous expliquer. Comme d’habitude, nous resterons sur l’essentiel, avec les grandes explications simples, sans trop entrer dans les détails et exceptions.
LIKE + NOM
Nous pourrions dire par exemple :
I am like you = Je suis comme toi.
Ou encore :
He is like a brother to me = Il est comme un frère pour moi.
Comme vous le voyez, en général, nous avons la structure :
==> VERBE + LIKE + PRONOM ou NOM
Prenons un autre exemple :
Gerry behaves like an idiot = Gerry se comporte comme un idiot.
Nous avons bien “behaves” qui est le verbe (to behave = se comporter) puis LIKE, et enfin un nom (an idiot).
AS + SUJET
Avec as, la structure est différente. En général, nous aurons le sujet juste après AS.
Cela donne : ==> AS + SUJET + VERBE
Par exemple :
I’ll do as I want = Je ferai comme je veux.
Nous avons bien “AS“, suivi du sujet “I“, suivi du verbe (ici : want).
Prenons d’autres exemples :
The restaurant was exactly as you described. I wasn’t disappointed.
Le restaurant était exactement comme tu l’avais décrit. Je n’étais pas déçu.
Nous avons AS suivi de “you” (sujet).
Parfois, vous verrez “like you described” ou encore “like you said”. Mais c’est beaucoup plus informel. Normalement, il faut dire “as I said” et “as I described”.
En revanche :
I would like to find another restaurant exactly like this one.
Ici, nous avons LIKE suivi de “this one” (nom).
Et voilà pour l’essentiel de ce cours. Si l’on veut rester dans le simple et l’efficace, souvenons-nous surtout de cela :
=> LIKE + NOM/PRONOM
et
=> AS + SUJET
Bien sûr, il est toujours possible de creuser un peu plus. Sans vouloir être totalement exhaustif, voici quelques autres informations pour celles et ceux qui veulent aller plus loin.
Pour aller plus loin – AS ou LIKE ?
AS = en tant que
Nous utiliserons très souvent AS pour traduire “en tant que“. Par exemple, lorsque l’on parle de sa profession, nous pourrons dire :
She works as a teacher = Elle travaille en tant que professeure.
As your brother, I must tell you that I don’t agree with what you’re doing. = En tant que frère, je dois te dire que je ne suis pas d’accord avec ce que tu fais.
Cela peut prêter à confusion, car dans les paragraphes précédents, j’expliquais que l’on mettait LIKE + NOM/PRONOM. Or ici, nous avons AS + NOM (a teacher).
=> C’est qu’ici, AS signifie “en tant que”.
En réalité, dans cette phrase, nous pourrions mettre l’un ou l’autre, suivant le sens que l’on veut donner à la phrase :
Regardez par exemple ces deux phrases :
She works as a teacher.
She works like a teacher.
Comprenez-vous la différence de sens ?
She works as a teacher. = Elle travaille en tant que professeure.
She works like a teacher. = Elle travaille comme un professeur ( = de la même manière qu’un professeur).
AS pour dire COMME SI
Pour faire des comparaisons, nous dirons toujours AS IF, et jamais LIKE IF.
He speaks as if he knew everything. = Il parle comme s’il savait tout.
He’s eating as if he hadn’t eaten in a week. = Il mange comme s’il n’avait pas mangé depuis une semaine.
Vous remarquez que le verbe suivant as if est toujours au passé (et pour le verbe to BE, ce sera toujours WERE, même avec he ou she ou I).