Les onomatopées en anglais

Aïe, Ouïe, chut, toc-toc ou encore glouglou… Toutes ces onomatopées sont bien françaises. Les mêmes onomatopées en anglais sont parfois bien différentes !

Je vous propose aujourd’hui un récapitulatif des onomatopées les plus courantes en anglais.

C’est amusant, surtout la dernière de la liste !

 

Les onomatopées courantes en anglais – Onomatopoeia

Chut = Shhh
Shhh! The baby is sleeping!

Aïe = ouch
Prononcez « aouch ». Il existe bien sûr d’autres variantes, comme « ow! » par exemple.

Miam-miam = yum-yum. Parfois, nous voyons aussi « yummy! » ou simplement « yum ».
Yum! I love ice-cream!

Beurk = Yuck/ugh!(UK) – Ew! (US)
Ugh! This is disgusting! – Beurk ! C’est dégoûtant !

Atchoum = Achoo!
Le “CH” se prononce “TCH” donc cette onomatopée est presque la même en français et en anglais. N’hésitez pas à écouter Ben et son accent anglais dans la vidéo ci-dessus, si vous souhaitez vérifier la prononciation en anglais d’une onomatopée !

Glouglou = glug
Cela ressemble en effet au bruit de la boisson qui s’écoule (gurgling sound) !

Dring-dring! = ring, ring-ring ou encore ding.
Eh oui, étonnant, même le téléphone parle anglais !

Ron-ron = zzz zzz zzz
C’est le bruit que l’on fait lorsque l’on dort… Enfin, certains plus que d’autres !

Tic-tac = tick-tock
Après le téléphone, c’est maintenant l’horloge qui parle anglais. Elle fait « tick-tock ». En anglais nous disons d’ailleurs « the clock is ticking » : l’horloge fait tic-tac, elle avance, sous-entendu, le temps s’écoule.

Les onomatopées en anglais.

Ouf! = Phew!
À dire quand on est fatigué par exemple… Phew! That was a lot of work! = Ouf! C’était beaucoup de travail.

Hein? = Huh?
Ça se ressemble beaucoup mais se prononce de manière légèrement différente.

Ouin-ouin = waaaaa
Les bébés aussi ont leur mot à dire !

Toc-toc = knock knock
Attention, le « k » est muet. Cela se prononce « nok nok », et c’est donc ainsi que l’on « toque à la porte en anglais »

Pin-pon = nee-nah ou ni-naw ou encore (aux USA) wee woo!
C’est la sirène des pompiers dans les pays anglophones.

Et pour terminer le chant du coq :
Cocorico ! = Cock-a-doodle-doo! 🐓 🐓

Je trouve ce dernier étonnant. Les onomatopées de cris d’animaux sont en général assez différentes d’une langue à l’autre ! Nous pourrions en faire une leçon complète uniquement sur ce sujet.

Vous entendrez souvent aussi “oops” qui signifie “oups”… Simplement, on l’écrit avec deux “OO” plutôt que “OU”.

0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires

La fiche RÉCAP' en UNE PAGE

sur les

TEMPS de l'ANGLAIS

Cadeau du mois

Fiche réalisée par une de nos élèves, qui a gentiment accepté de la partager :)

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

Recevez la fiche 

par email

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche récap' en UNE PAGE

sur les TEMPS de l'ANGLAIS

Retour en haut