Les onomatopées en anglais

Aïe, Ouïe, chut, toc-toc ou encore glouglou… Toutes ces onomatopées sont bien françaises. Les mêmes onomatopées en anglais sont parfois bien différentes !

Je vous propose aujourd’hui un récapitulatif des onomatopées les plus courantes en anglais.

C’est amusant, surtout la dernière de la liste !

Les onomatopées courantes en anglais – Onomatopoeia

Chut = Shhh
Shhh! The baby is sleeping!

Aïe = ouch
Prononcez « aouch ». Il existe bien sûr d’autres variantes, comme « ow! » par exemple.

Miam-miam = yum-yum. Parfois, nous voyons aussi « yummy! » ou simplement « yum ».
Yum! I love ice-cream!

Beurk = Yuck/ugh!(UK) – Ew! (US)
Ugh! This is disgusting! – Beurk ! C’est dégoûtant !

Atchoum = Achoo!
Le “CH” se prononce “TCH” donc cette onomatopée est presque la même en français et en anglais. N’hésitez pas à écouter Ben et son accent anglais dans la vidéo ci-dessus, si vous souhaitez vérifier la prononciation en anglais d’une onomatopée !

Glouglou = glug
Cela ressemble en effet au bruit de la boisson qui s’écoule (gurgling sound) !

Dring-dring! = ring, ring-ring ou encore ding.
Eh oui, étonnant, même le téléphone parle anglais !

Ron-ron = zzz zzz zzz
C’est le bruit que l’on fait lorsque l’on dort… Enfin, certains plus que d’autres !

Tic-tac = tick-tock
Après le téléphone, c’est maintenant l’horloge qui parle anglais. Elle fait « tick-tock ». En anglais nous disons d’ailleurs « the clock is ticking » : l’horloge fait tic-tac, elle avance, sous-entendu, le temps s’écoule.

Ouf! = Phew!
À dire quand on est fatigué par exemple… Phew! That was a lot of work! = Ouf! C’était beaucoup de travail.

Hein? = Huh?
Ça se ressemble beaucoup mais se prononce de manière légèrement différente.

Ouin-ouin = waaaaa
Les bébés aussi ont leur mot à dire !

Toc-toc = knock knock
Attention, le « k » est muet. Cela se prononce « nok nok », et c’est donc ainsi que l’on « toque à la porte en anglais »

Pin-pon = nee-nah ou ni-naw ou encore (aux USA) wee woo!
C’est la sirène des pompiers dans les pays anglophones.

Et pour terminer le chant du coq :
Cocorico ! = Cock-a-doodle-doo! 🐓 🐓

Je trouve ce dernier étonnant. Les onomatopées de cris d’animaux sont en général assez différentes d’une langue à l’autre ! Nous pourrions en faire une leçon complète uniquement sur ce sujet.

Vous entendrez souvent aussi “oops” qui signifie “oups”… Simplement, on l’écrit avec deux “OO” plutôt que “OU”.

>
La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche RÉCAP' en UNE PAGE

sur les

TEMPS de l'ANGLAIS

Cadeau du mois

Fiche réalisée par une de nos élèves, qui a gentiment accepté de la partager :)

Recevez la fiche 

par email

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche récap' en UNE PAGE

sur les TEMPS de l'ANGLAIS

Retour haut de page