SO THAT ou THAT WAY ? Bien comprendre ces expressions

Suite à la question de l’un de nos membres concernant l’utilisation de SO THAT par notre professeur britannique Ben, nous revenons aujourd’hui sur la signification de cette expression et sa différence avec THAT WAY.

Deux expressions pour une question

Au cours d’une de ses interventions récentes, notre professeur britannique Ben a soulevé un doute chez l’un de nos membres en prononçant cette phrase :
Try to do the quizz, so that way you can test the things that we have taught you today

Face à cette construction, il est judicieux de se poser la question du sens de that way et de son importance dans la phrase. En effet, n’aurait-on pas pu simplement écrire « so that you can test the things » ?

That way ?

La signification la plus courante de that way dans la langue anglaise est « de cette façon » ou « de cette manière ». On retrouve ce sens dans des expressions telles que :
Don’t talk to me that way
Ne me parle pas de cette façon
You sould do it that way
Tu devrais le faire de cette manière

Dans certains contextes, that way peut également signifier « dans cette direction », le mot « way » signifiant « le chemin ». C’est le cas dans la phrase :
You should go that way to get to the supermarket
Tu devrais aller dans cette direction  / par là pour te rendre au supermarché

So that ?

Utilisée très fréquemment à l’oral, l’expression so that exprime l’idée de but, de finalité. On peut le traduire par « afin que » ou « pour que » :
Try to eat slowly so that you can enjoy the food

Essaie de manger doucement pour que tu puisses apprécier la nourriture

So that peut être remplacé par des expressions synonymes telles que :
In order to enjoy the food
In order that you can enjoy the food
So as to enjoy the food
So you can enjoy the food

Notez que selon l’expression utilisée, celle-ci sera suivie soit d’un verbe, soit d’un nom/pronom + verbe.

La phrase de Ben est-elle correcte ?

Très souvent, so that est suivi de modaux tels que « can » ou « should ». Ce point nous permet d’ailleurs de reprendre la phrase initiale de Ben :
So that you can test the things that we have taught you today
Pour que vous puissiez vous exercer sur les choses que nous vous avons enseignées aujourd’hui

Il était donc tout à fait possible d’utiliser seulement so that, voire so, dans cette phrase. Ici, Ben montre donc une redondance orale que l’on pourrait traduire par « pour que, de cette manière ». Il serait donc plus pertinent d’ajouter des virgules pour une lecture plus correcte :
So, that way, you can test the things that we have taught you today

Pour résumer cette leçon :
– « So that » et « That way » ; deux expressions proches au sens quelque peu distinct. Pour exprimer la manière / la façon ou la direction… ce sera that way ! Pour exprimer le but, so that sera adéquat, tout comme son fameux synonyme « in order to »
– Vous souhaitez bénéficier de cours plus approfondis ou adaptés à vos besoins ? N’hésitez pas à rejoindre notre espace membres où vous pourrez, tout comme notre membre du jour, poser vos propres questions !