Dans ce nouveau cours, nous allons réfléchir au verbe to think, réfléchir ou penser ; ou plus précisément à la différence entre to think about et to think of. Nous verrons d’abord to think about, ensuite to think of, et pour terminer, des situations où nous pouvons utiliser les deux. Commençons avec to think about…
Think about
Quand on se sert de to think about, il y a l’idée de réfléchir à quelque chose, on est concentré sur la question ; il y a une plus grande attention :
- Will you marry me? I’ll think about it. Veux-tu m’épouser ? Je vais y réfléchir.
- I’ve thought about what they asked me and I’ve decided to lend them some money. J’ai réfléchi à ce qu’ils m’ont demandé et j’ai décidé de leur prêter de l’argent.
- Have you thought about what you’d like for Christmas? As-tu pensé à ce que tu aimerais recevoir pour Noël ? (Il y a le sens de réfléchir, décider.)
- I haven’t thought about what I’ll do after my studies. Je n’ai pas pensé à ce que je vais faire à la fin de mes études.
Think of
En ce qui concerne to think of, par contre, il peut y avoir l’idée d‘imagination, de trouver, de donner son avis, quand une idée me vient à l’esprit…
- I don’t think of him as a friend. Je ne le considère pas comme un ami.
- Think of a famous actor. What does he look like? Pense à un acteur connu. A quoi ressemble-t-il ?
- What did you think of the restaurant? Qu’as-tu pensé du restaurant ?
- She thought of a great idea to solve the problem. Elle a trouvé une super idée pour résoudre le problème.
- I hadn’t thought of that! Je n’y avais pas pensé ! (L’idée ne m’est pas venue à l’esprit.)
Think about ou think of
Parfois, la différence est minime et on peut utiliser les deux :
- What do you think about (ou of) the government’s latest project? Que penses-tu du dernier projet du gouvernement ?
- I often think about (ou of) my little sister. Je pense souvent à ma petite sœur.
- He’s thinking about (ou of) buying a new car. Il pense acheter une nouvelle voiture. (Il y réfléchit.)