Assez en anglais – comment traduire et utiliser ce mot ?

Il y a plusieurs possibilités de dire assez en anglais. Nous allons découvrir dans cet article les principales façons d’exprimer cette idée. Assez peut d’abord se traduire par enough. Les trois autres manières (quite, fairly et rather) ont plus ou moins le même sens, mais nous verrons les subtilités pour bien faire la différence entre les trois. Bien évidemment, il y a des exemples dans chaque section. Commençons donc avec la première possibilité.

Pour en savoir plus sur la différence entre quite et rather, cliquer sur ce lien.
 
 

 
 

Assez en anglais – Enough

La soupe est assez chaude
The soup is hot enough

Pour dire assez dans le sens de suffisamment, on dit enough en anglais :

  • Is the table big enough for eight people? La table est-elle assez grande pour huit personnes ?
  • The sleeves aren’t long enough. Les manches ne sont pas assez longues.
  • The soup is hot enough, thanks. La soupe est assez chaude, merci.

Assez en anglais – Quite

Quite en anglais est moins fort que rather.

  • The hotel was quite nice. L’hôtel était assez sympa.
  • The hotel was rather nice. L’hôtel était plutôt sympa.

Après certains adjectifs, quite a le sens de complètement / tout à fait. Quite dans ce sens peut être utilisé avec des mots comme :

  • Amazing. Incroyable.
  • Clear. Clair.
  • Different. Différent.
  • Incredible. Incroyable, formidable.
  • Right. Bon, correct.
  • True. Vrai.
  • Unnecessary. Pas nécessaire.
  • Wrong. Faux, mauvais.

Par exemple :

  • They won the match?! That’s quite incredible! Ils ont gagné le match ?! C’est vraiment incroyable !
  • I was quite wrong to say that. J’avais tout à fait tort de dire ça.

La question qu’on peut se poser est de savoir comment faire la différence… Eh bien, pour connaître le sens de quite dans une phrase, essayons de le remplacer par completely (complètement) ou par reasonably (raisonnablement).

On peut également dire quite devant a lot of :

  • Quite a lot of. = pas mal de.
  • Quite a lot of people came to my exhibition. Beaucoup de personnes sont venues à mon exposition.

 

Ensuite : Fairly

En anglais, fairly est moins positif que quite et peut, dans certaines phrases, être peu flatteur :

  • I thought he was fairly good in the interview. Je pensais qu’il a assez bien réussi l’entretien (mais il est loin d’être le meilleur candidat)
  • It’s a fairly good restaurant. C’est un assez bon restaurant (le restaurant pourrait être mieux).
  • I used to see him fairly often before I moved away. Je le voyais assez souvent (mais pas régulièrement) avant de déménager.

 

Et pour terminer : Rather

La dernière définition principale  – rather – a le sens de plutôt :

  • The song is rather good. La chanson est plutôt bonne / sympa. (Cela sous-entend que c’est meilleur que si on disait the song is quite
    Une attente assez longue
    Rather a long wait

    good.)

  • It’s rather hot today. Il fait plutôt chaud aujourd’hui.

On peut aussi utiliser rather avec un nom :

  • I had to wait rather a long time for the bus to come. J’ai dû attendre assez longtemps que le bus arrive.
  • He’s a rather good tennis player. C’est un assez bon joueur de tennis.
0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires

La fiche RÉCAP' en UNE PAGE

sur les

TEMPS de l'ANGLAIS

Cadeau du mois

Fiche réalisée par une de nos élèves, qui a gentiment accepté de la partager :)

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

Recevez la fiche 

par email

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche récap' en UNE PAGE

sur les TEMPS de l'ANGLAIS

Retour en haut