ED ou ING ? La différence en anglais !

Aujourd’hui, on retrouve Alban pour nous expliquer la différence entre la terminaison -ED et -ING ! Attention à bien faire la distinction, les sens ne sont pas du tout les mêmes.

Les adjectifs en -ED

Ces adjectifs servent à exprimer un sentiment, une émotion. Prenons les exemples :
I was very disappointed with the hotel
J’étais très déçu de l’hôtel
We’re excited about the latest developments 
Nous nous réjouissons des derniers développements
I was so bored talking to him ! 
Je m’ennuyais tellement quand je parlais avec lui 

Les adjectifs en -ING

Contrairement aux adjectifs en -ED, les adjectifs en -ING ne décrivent pas les émotions elles-mêmes mais la cause (une chose, un événement, etc) de cette émotion. En contexte :
The hotel was disappointing 
L’hôtel était décevant
It’s an exciting development
C’est un développement passionnant / enthousiasmant
He’s so boring !
Il est tellement ennuyeux !

Quelques exemples supplémentaires

Annoyed / Annoying : énervé / énervant
Confused / Confusing : confus / déroutant
Depressed / Depressing : déprimé / déprimant
Frightened / Frightening : effrayé / effrayant
Interested / Interesting : intéressé / intéressant
Irritated / Irritating : irrité / irritant
Shocked / Shocking : choqué / choquant
Surprised / Surprising : surpris / surprenant
Tired / Tiring : fatigué / fatigant

Pour résumer cette leçon : 
– Les adjectifs en -ED peuvent généralement être traduits en français par les adjectifs en -É / Les adjectifs en -ING  par les adjectfs en -ANT
– N’hésitez pas à vous inscrire sur notre espace membres si vous souhaitez recevoir un plan de cours personnalisé et adapté à vos points de faiblesse