Quelles sont les différences entre to come versus to go en anglais ?

Bonjour et bienvenue sur ce nouveau cours ! Aujourd’hui nous allons faire une leçon très spécifique puisque nous allons répondre à une question que nous avons reçue de la part d’une élève de l’espace membres. La question qui nous a été posée est la suivante : Quelle est la différence entre come et go, take et bring, et fetch et get ?

C’est une bonne question ! Regardons-les deux par deux pour mieux comprendre les différences et pour savoir mieux les utiliser.

 

 

Les différences : come versus go

Come et go sont tous les deux des verbes qui expriment un mouvement et ils peuvent prêter à confusion, ce qui est compréhensible. Regardons-les de plus près, en commençant par come :

Le verbe to come veut dire venir, se rendre ici à partir d’un autre lieu ; que le lieu soit le bâtiment, la ville, la région etc., c’est vers l’endroit où je me trouve actuellement.

Une image de Big Ben à Londres
When will you come back to London?
  • Can you come down to reception, please? There’s a package for you? Pouvez-vous descendre à l’accueil s’il vous plaît ? Il y a un colis pour vous ? (Si on imagine l’accueil d’une entreprise où le destinataire du colis se trouve, par exemple, au 1er ou au 2e étage.)
  • When will you come back to London? Quand vas-tu revenir à Londres ?
  • I can come this afternoon. Je peux venir cet après-midi.

To go, par contre, veut dire aller. Go implique un mouvement vers un endroit différent du lieu où se trouve. Regardons ces exemples :

  • I’m going on a business trip to Los Angeles next week. La semaine prochaine, je pars en voyage d’affaires à Los Angeles. (Je ne suis actuellement pas à Los Angeles.)
  • We’re going on holiday to the US in August to visit our grandchildren. Nous partons en vacances aux Etats-Unis au mois d’août pour rendre visite à nos petits-enfants.
  • I’m going to the supermarket, do you need anything? Je vais au supermarché, tu as besoin de quelque chose ?

Take versus bring

Les verbes to take (emmener, apporter, prendre) et to bring (apporter, amener) suivent quelque part la même logique que les verbes to come et to go:

Des mécanicien qui réparent une voiture
He’s taken his car to the garage

Take parle d’un mouvement vers un autre lieu, qui part donc ici.

  • I’m taking the kids to visit their grandparents on Saturday. Samedi prochain, j’emmène les enfants pour rendre visite à leurs grands-parents.
  • He takes his car to the garage for a service every year. Il emmène sa voiture au garage pour une révision tous les ans.

Bring, par contre, parle d’un mouvement vers un lieu précis, vers la personne qui parle :

  • Our son’s bringing his new girlfriend to dinner for us to meet. Notre fils amène sa nouvelle petite-amie dîner chez nous pour qu’on la rencontre.
  • How did you get home? Tiffany brought me back. Comment es-tu rentré ? Tiffany m’a ramené.

Une comparaison

Vous venez de voir la différence entre come et go ainsi que la différence entre take et bring, mais comment mettre tout ça ensemble ? Considérons ces deux situations :

a. Je suis invité dîner chez des amis, je vais donc chez eux…

  • I’m going to some friends for dinner on Saturday, I’m taking the pudding. Je vais dîner chez des amis samedi, j’emmène le dessert.

b. Si ces amis viennent chez moi :

  • Some friends are coming to my place for dinner on Saturday, they’re bringing the drinks. Des amis viennent dîner chez moi samedi, ils amènent les boissons.

Fetch versus get

Pour terminer ce cours, regardons en plus de détails la différence entre to fetch et to get.

Fetch a le sens d’aller chercher ou de rapporter :

  • I’ll fetch you from the airport when you return. J’irai te chercher à l’aéroport quand tu sera de retour (il est plus courant de dire I’ll pick you up…).
    • He needs to fetch the parcel at the post office. Il a besoin d’aller chercher le colis à la poste (il est aussi possible de dire he needs to go and get…).
  • Can you fetch me a coffee, please? Tu peux me chercher un café, s’il te plaît ? (Il est plus courant de dire Can you get me…? ou Can you bring me…?)
  • Fetch! (To a dog.) Va chercher ! (A un chien.)

On peut avoir l’impression que get est un verbe qui se met partout ! Pour (tenter de !) faire simple, to get veut dire s’acheter, obtenir, recevoir ou, avec un adjectif, devenir :

La note d'une évaluation à l'école
He got an A+
  • I need to get a new jacket. Il faut que je m’achète un nouveau blouson.
  • He got an A+ in his test at school. Il a eu 19/20 dans son évaluation à l’école.
  • I get 250 emails a day but only 10 actually concern me! Je reçois 250 emails par jour mais il n’y a que 10% qui me concernent !
  • I’m getting old! Je vieillis ! (Littéralement : je deviens vieux.)

Il est vrai qu’on voit souvent le verbe to get en anglais et peut sembler très compliqué à utiliser correctement. Pour vous aider à y voir plus clair, nous vous proposons :

Le mot de la fin

Vous voilà arrivé à la fin de cette leçon qui trait la différence entre come et go, entre take et bring, et fetch et get. Vous avez vu que :

  • Come et bring expriment un mouvement vers ici, vers un lieu précis,
  • Go et take parlent d’un mouvement vers un autre lieu, ailleurs, et que
  • Get peut avoir le même sens que fetch mais get est plus utilisé.

Maintenant que vous avez vu et compris la logique, n’hésitez pas à passer à la mise en pratique en vous servant de ces verbes dans vos conversations et dans vos correspondances !

>
La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche RÉCAP' en UNE PAGE

sur les

TEMPS de l'ANGLAIS

Cadeau du mois

Fiche réalisée par une de nos élèves, qui a gentiment accepté de la partager :)

Recevez la fiche 

par email

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche récap' en UNE PAGE

sur les TEMPS de l'ANGLAIS

Retour haut de page