To get, les verbes à particules

To get revient ! Suite à notre leçon précédente, nous nous intéressons aujourd’hui aux « phrasal verbs » formés avec get. Pour condenser notre cours, nous nous concentrerons, comme la semaine passée, sur les essentiels !

To get up

Comme Ben, tout anglophone se doit de commencer sa journée par un verbe à particule pour sortir de son lit :
To get up
Se lever
Plus largement, to get up peut signifier tout simplement :
Se mettre debout

To get across

Autre repérage dans l’espace avec to get across ; prenons par exemple :
Suddenly, he got across the room
Soudain, il traversa la pièce

De manière plus imagée, toujours dans une idée d’aller d’un point A à un point B, on peut également citer :
To get a point across
Faire comprendre un argument

To get on

Pour ce verbe à particule, nous pouvons trouver deux significations différentes, selon ce qui suit to get on :
This is the job, let’s get on with it
Voici le travail, il faut nous y mettre 

Suivi d’une personne, to get on prend un sens totalement différent :
To get on with somebody
Bien s’entendre avec quelqu’un
To get on pourrait être ici remplacé par to get along qui aura la même signification :
I don’t get along with him
Je ne m’entends pas avec lui

To get away

Là encore, selon le contexte, get away peut avoir deux sens ; le premier induit l’idée de départ :
To get away on holiday
Partir en vacances
Ou encore :
I’m so tired at work, I need to get away
Je suis tellement fatigué au travail, j’ai besoin de changer d’air

Suivi de with, get away peut revêtir une signification plus imagée, bien que toujours liée à l’idée de s’échapper :
The robber stole a car but the police did not catch him. So, he got away with it !
Le voleur a volé une voiture mais la police ne l’a pas attrapé. Il s’en est tiré sans se faire prendre !

To get by

Autre utilisation, moins courante que les précédentes mais cependant très utile à l’oral :
I can get by on half a baguette a day
Je peux survivre avec une demi-baguette par jour
Ici, to get by prend un sens quelque peu familier ; celui de vivre avec les moyens du bord.

To get in VS To get on

Revenons aux repérages dans l’espace avec deux manières différentes d’exprimer l’entrée dans :
I get in the lift
J’entre dans l’ascenseur
L’anglais privilégie l’utilisation de get in pour l’entrée dans de petits espaces (une voiture, une pièce).

Lorsque l’on veut exprimer l’entrée dans de plus grands espaces ou dans des espaces en mouvement (bus, train, bateau, avion), on utilise get on :
To get on the train
Monter dans le train

To get off VS To get out

Tout comme l’exemple précédent, l’anglais dispose de plusieurs manières d’exprimer la sortie de ; ceci grâce à nos fameuses particules ! Prenons par exemple :
To get off the bus
Descendre du bus

Lorsque l’on veut exprimer davantage l’idée d’un mouvement de l’intérieur vers l’extérieur, on utilise get out :
I ripped my dress getting out of the car
J’ai déchiré ma robe en sortant de la voiture

To get over VS To get through

Pour terminer cette leçon, arrêtons nous sur deux derniers verbes au sens proche. Lorsque l’on veut exprimer l’idée de passer par dessus, on utilise le verbe à particule get over alors que get through exprime l’idée de passer au travers.

Généralement, ces verbes sont plutôt utilisés dans leur sens imagé :
Come on ! It’s time to get over it !
Allez ! Il est temps de passer à autre chose !
Yes, it’s difficult. But we will get through it.
Oui, c’est difficile. Mais nous arriverons au bout.

Pour résumer cette leçon :
– Les verbes à particules, les anglais en raffolent ! Toute particule offre un nouveau sens au verbe qui la précède. En ce qui concerne le verbe get, les possibilités sont (presque) infinies ! A vous de jouer.
– Dans la plupart des cas, le « phrasal verb » formé aura une signification autant littérale qu’imagée. La maîtrise de ces verbes peut vous donner un vrai « plus » dans vos discussions orales.