Le discours indirect en anglais – ce que c’est et comment l’utiliser

Bonjour et bienvenue sur cette nouvelle leçon ! Vous voilà dans un environnement anglophone et vous êtes le seul à parler l’anglais. Comment rapporter en anglais ce que vient de dire un francophone ? C’est là que connaître discours indirect en anglais (reported speech) peut vous aider ! Avant d’aller plus loin, une précision, ou plutôt un exemple, sur la différence entre le discours direct et le discours indirect :

  • She said “I’m hungry”. Elle a dit “j’ai faim” – discours direct.
  • She said she was hungry. Elle a dit qu’elle avait faim” – discours indirect.

À la fin de ce cours, vous serez capable de rapporter en anglais ce que quelqu’un a dit en français en utilisant, par exemple, les verbes say (dire), tell (dire) et ask (demander). Nous proposons également une leçon qui traite la différence entre say et tell.

 

 

Discours indirect : un peu de théorie

On emploie souvent say et tell au passé (said et told) pour rapporter que ce quelqu’un a dit). Notons, dans ce cas, le changement de temps verbal dans le discours indirect (il y a quelques exemples ci-dessous) :

Discours direct

Discours indirect

am / is

was

are

were

have

had
do / does

did

can

could

will

would

have to / must

had to

should

should

go / arrive / eat…

went / arrived / ate…

Bien entendu, on peut également utiliser say , tell et ask au futur pour indiquer ce que on va dire ou demander.

Nous avons vu dans quelles situations on se sert de cette forme, passons maintenant aux choses pratiques commençant avec say :

Discours indirect : say

Une dame au téléphone
So what did he say?!

Comme nous avons déjà vu, say veut dire dire. La plupart du temps, on n’indique pas à qui on le dit car c’est souvent implicite. Voici quelques exemples de phrases (une question, une affirmation et une négation) en discours indirect :

  • What did he say? Qu’est-ce qu’il a dit ?
  • He said (that) he could come. Il a dit qu’il pouvait venir.
  • He said (that) he couldn’t come. Il a dit qu’il ne pouvait pas venir.
  • He didn’t say (that) he was coming alone. Il n’a pas dit qu’il venait seul.
  • What will you say when you call her? Qu’est-ce que tu diras quand tu l’appelleras ?
  • I’ll say (that) I can’t make it but I won’t say (that) it’s because I don’t like her! Je dirai que je ne peux pas y être mais je ne dirai pas que c’est parce que je ne l’apprécie pas !
  • Did he say what time he’d arrive? A-t-il dit à quelle heure il arriverait ?
  • He said (that) he’d arrive at about 4.30pm. Il a dit qu’il arriverait vers 16h30.
  • He didn’t say what time he’d arrive. Il n’a pas dit à quelle heure il arriverait.

Dans certains de ces exemples, on voit that entre parenthèses. C’est plus formel, plus soutenu, en anglais de mettre that à l’écrit. À l’oral, par contre, on peut très bien ne pas dire that, c’est tout à fait correct de l’omettre quand on parle.

Il est aussi important de noter la différence dont ces deux questions sont structurées en anglais :

  • What time will he arrive? À quelle heure va-t-il arriver ?
  • Did he say what time he would arrive? A-t-il dit à quelle heure il arriverait ?

Ces deux points (that et la formulation des questions) s’applique également à tell et ask. Justement, regardons maintenant tell :

Tell

Un homme qui cherche son chemin
Can you tell me the way…?

Tell est aussi utilisé dans le discours indirect en anglais mais, contrairement à say, tell précise à qui on le dit, à qui on parle. Regardons ces quelques exemples :

  • Did he tell you his news? Est-ce qu’il t’a annoncé ses nouvelles ?
  • No, he didn’t tell me anything! Non, il ne m’a rien dit !
  • Yes, he told me they’ve got engaged! Oui, il m’a dit qu’ils se sont fiancés !
  • Did he tell you when they’re getting married? Est-ce qu’il t’a dit quand ils vont se marier ?
  • No, he didn’t tell me when they’re getting married but he told me where the wedding will be.  Non, il ne m’a pas dit quand ils vont se marier mais il m’a dit où la cérémonie aura lieu.
  • Could you tell me where the nearest cash machine is? Pourriez-vous me dire où se trouve le distributeur le plus proche ?

Concernant ce dernier exemple, il est aussi possible, et courant, de dire :

  • Do you know where the nearest cash machine is? Savez-vous dire où se trouve le distributeur le plus proche ? Et un deuxième exemple :
  • Do you know if you’ll arrive on time? Savez-vous si vous arriverez à l’heure ?

Comme nous l’avons déjà vu ensemble, tell suit la même logique que say concernant that et les pronoms interrogatifs dans les questions.

Et pour terminer, parlons de ask

Discours indirect : ask

La dernière partie de ce cours sur le discours indirect en anglais concerne le verbe ask. En général, il y a deux façons de dire ask en français :

  1. demander et
  2. poser (poser une question = ask a question).

    un train qui part
    Ask them what time the train will leave

Il s’agit ici du sens demander et est souvent utilisé avec if (si) ou les pronoms interrogatifs. La façon de s’en servir suit la même logique que les deux verbes que nous avons vu ci-dessus. Voici quelques exemples :

  • What did she ask you? Qu’est-ce qu’elle t’a demandé ?
  • She asked me if there’s anything I don’t eat. Elle m’a demandé s’il y a quelque chose que je ne mange pas.
  • Can you also ask them how the project is going? Tu peux aussi leur demander comment va le projet?
  • I won’t ask them how it’s going because they emailed me about it this morning! Je ne leur demanderai pas comment il va, le project, car ils m’ont envoyé un email ce matin à ce sujet !

Dans la deuxième phrase (she asked me if…) , on voit asked (le prétérit) et don’t eat (présent simple). C’est possible en anglais car il y a un lien entre le moment de la question initiale (y a-t-il quelque chose que tu n’aimes pas manger ?) et maintenant : les aliments que je n’aimais pas manger à ce moment-là sont des aliments ce que je n’aime pas maintenant.

Le mot de la fin

Nous arrivons donc à la fin de cette leçon sur le discours indirect en anglais. Nous avons vu comment utiliser les verbes say, tell et ask pour rapporter ce qu’a dit quelqu’un à une tierce personne avec les astuces essentielles concernant la concordance des temps et la structure des phrases. Cette forme, notamment avec tell, est très utile quand on veut demander quelque chose poliment en anglais. N’hésitez pas à aller voir le cours en question pour en savoir plus !

Pour mettre tout cela en pratique, pourquoi ne pas écrire trois ou quatre questions utilisant cette structure avec tell que vous pourrez utiliser la prochaine fois que vous êtes en contact avec quelqu’un qui parle l’anglais (et qui ne parle pas le français !) ou que vous êtes en voyage à l’étranger ?

0 Commentaires
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires

La fiche RÉCAP' en UNE PAGE

sur les

TEMPS de l'ANGLAIS

Cadeau du mois

Fiche réalisée par une de nos élèves, qui a gentiment accepté de la partager :)

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

Recevez la fiche 

par email

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche récap' en UNE PAGE

sur les TEMPS de l'ANGLAIS

Retour en haut