Must et should

Should et must sont des modaux qui servent à exprimer la notion de devoir ou d’obligation, mais à des degrés différents.
Pour résumer, must exprime l’obligation, tandis que should exprime l’idée “il faudrait que…”, moins forte que l’obligation.

Must: exprimer l’obligation ou l’interdiction.

Si je dis:
You must work if you want to succeed. Cela signifie que tu dois travailler, tu en as l’obligation, si tu veux réussir.

C’est plus fort que si j’avais dit “You should work if you want to succeed.” Dans ce cas, l’idée est plutôt que “tu devrais travailler si tu veux réussir”. C’est plus un conseil, une suggestion (pas forcément agréable à entendre d’ailleurs).

Should: l’expression d’un conseil, d’une recommandation

Prenons un deuxième exemple, avec must, puis avec should:
You must leave now. Tu dois partir maintenant. C’est une obligation, il le faut absolument.

Suivant le contexte, nous pouvons imaginer qu’il s’agit d’un ordre, où d’une situation dans laquelle il est très important de partir sur le champ.
En revanche, si je prends la même phrase avec should, cela donne:

You should leave now. Dans ce cas, je dis que “tu devrais partir maintenant”. C’est un conseil que je te donne, une recommandation. C’est moins fort qu’avec must.

Troisième exemple:
I should think about what I am going to do next. Je devrais penser/réfléchir à ce que je vais faire ensuite.
Le mot should correspond souvent aux fameux “il faut que…”, « tu devrais », « je devrais » que nous nous imposons en français. Il faut que, il faudrait que… You should do this, you should do that. C’est le même genre de remarque, de conseil traduisant des attentes vis-à-vis de soi-même ou des autres, que l’on fera avec should en anglais.

A la forme négative

Mustn’t, or must not

Must à la forme négative s’écrit must not ou mustn’t. Les deux signifient la même chose.
Ils traduisent l’exact opposé de must: c’est-à-dire l’interdiction.
Prenons un exemple:
You mustn’t walk on the grass. Tu ne dois pas marcher sur l’herbe. Sous-entendu: c’est interdit, il faut rester en dehors du gazon, de l’herbe.

Shouldn’t or should not

Should à la forme négative s’écrit should not ou shouldn’t.
Cela exprime une critique ou une suggestion plutôt négative. Cela signifie “tu ne devrais pas… »
Reprenons le même exemple:
You shouldn’t walk on the grass. Tu ne devrais pas marcher sur l’herbe. Je t’en donne le conseil, je te dis qu’il ne faudrait pas que tu marches dessus. Là encore, c’est moins fort que mustn’t. Le degré est moindre.

Pour aller plus loin: une autre utilisation de MUST

Nous pouvons aussi utiliser must pour traduire quelque chose dont nous sommes à peu près certains. Mettons par exemple que je n’aie pas de montre, mais que je sois sûr qu’il est environ onze heures. Je peux dire “It must be around 11 o’clock now”. Il doit être environ 11h maintenant.

Voir aussi la leçon sur must et have to ici.