Ne dites plus YOU’RE WELCOME en anglais

Certaines expressions sont tellement “bateau” qu’en les prononçant, on se demande si on est en train de réciter une leçon au tableau. C’est le cas pour certaines formules de politesse, comme YOU’RE WELCOME en anglais. 

Même si cela se dit et que c’est tout à fait juste, il est bon de connaître des alternatives moins prévisibles, plus élaborées.

Que signifie YOU’RE WELCOME en anglais ?

C’est une expression correcte qui est enseignée à la plupart des apprenants. Si on leur demande ce qu’il faut répondre à 
Thank you“, ils diront : “you’re welcome“, c’est-à-dire “de rien“.

C’est comme cela que la plupart des élèves apprennent à dire “de rien“. Dans les manuels scolaires, c’est en effet la réponse la plus courante.

Mais les anglophones natifs emploient un éventail d’expressions plus large pour exprimer leur reconnaissance.

Voici quelques alternatives à la phrase “You’re welcome” en anglais :

No problem – C’est assez américain, mais très fréquent !

  • Hey Johnny, thanks for your help!
  • No problem!

Sure – C’est-à-dire, “bien sûr”, dans le sens : “c’est normal, il n’y a pas de souci” :

  • Oh, thank you so much!
  • Sure!

Parfois, vous entendrez même ces deux expressions, l’une à la suite de l’autre :

  • Sure, no problem!

No sweat – Littéralement : pas de transpiration (!). C’est là encore une manière de dire “ne t’inquiète pas, pas de souci”.

No worries – C’est plutôt australien… et facile à comprendre. Cela signifie : “pas de souci”. 
Attention tout de même, dans cette expression, worries est toujours au pluriel.

Of course – Bien sûr !

  • Thanks a million Ben!
  • Of course, (no problem)!

Certainly – C’est un peu plus soutenu. Cela signifie “certainement”.

That’s alright – C’est OK, ça ne me dérange pas, avec plaisir.

Don’t mention it – Ne le mentionne pas.

It’s nothing – Ce n’est rien.

It’s the least I could do – C’est la moindre des choses (que je pouvais faire).

All good, ou it’s all good – Cela veut dire “tout va bien”, c’est-à-dire : c’est avec plaisir, j’étais content de te rendre service.

Nous pouvons aussi dire

It’s no big deal – Ce n’est pas grand-chose.

Ou encore

I know you’d do the same – Je sais que tu ferais pareil.

Et pour terminer 

Happy to help
ou 
Glad that I could help

Cela veut dire “j’étais content/heureux de pouvoir aider”.

Il en existe d’autres

Pour chaque expression, le but est de mettre l’autre personne à l’aise, en lui communiquant l’idée que c’était avec plaisir, que ce n’était pas grand-chose, que c’était normal. Finalement, la manière d’exprimer cela importe peu. C’est l’intention de la phrase qui compte. Tant que l’on exprime une intention de sympathie et de politesse, le choix des mots est vaste !

Pour aller plus loin

>
La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche RÉCAP' en UNE PAGE

sur les

TEMPS de l'ANGLAIS

Cadeau du mois

Fiche réalisée par une de nos élèves, qui a gentiment accepté de la partager :)

Recevez la fiche 

par email

La fiche récapitulative sur les temps de l'anglais

La fiche récap' en UNE PAGE

sur les TEMPS de l'ANGLAIS

Retour haut de page