Prononcer l’anglais correctement, ce n’est pas toujours facile ! Aujourd’hui, nous retrouvons Sandra pour son thème fétiche : la prononciation en anglais ! Voici comment éviter 11 erreurs fréquentes et mieux prononcer l’anglais.
L’importance de bien maîtriser l’anglais oral
Sandra l’expliquait dans une précédente leçon consacrée au son “schwa” ; il est fondamental d’oublier les traductions littérales et autres prononciations copiées du français. Cette technique vous mènera le plus souvent à des malentendus qui, bien que l’accent français soit souvent perçu comme “so cute” (mignon), peuvent devenir gênants dans un contexte professionnel !
Pour bien prononcer l’anglais, éviter les erreurs de prononciation
Concentrons-nous sur quelques exemples pratiques prêtant fréquemment à confusion ; nous vous invitons d’ailleurs à découvrir le site web FORVO qui permet d’accéder à la prononciation pour chaque mot recherché, et ce, avec différents accents (et langues) : un outil très pratique pour vous initier aux nuances de l’anglais !
- Idea : /aɪˈdɪə/
Attention à ne pas confondre avec “ID”, diminutif de “Identification Document” (carte d’identité, passeport, etc). “Idea” se compose en fait de trois syllabes qu’il convient de bien prononcer. - Power : /ˈpaʊə/
Nous sommes ici sur une prononciation du “o” très ouverte. Là est la complexité de la combinaison “ow” qui peut, selon les mots, se prononcer avec un son court (ex : snow, to know) ou long (ex : tower, however, now). - Apple : /ˈæpəl/
Dans la majorité des cas, lorsqu’un mot commence par la lettre “a”, on retrouvera le son schwa. C’est le cas pour les mots : appointment, agree, another, about. Il existe cependant des exceptions, comme le prouve le mot apple. - Famous : /ˈfeɪməs/
Attention à ne pas prononcer le son “ou” à la française ! Ici, on retrouve encore le fameux son schwa, mélange du son “a” et du son “e”. On retrouve également cette prononciation dans les mots : delicious, anxious, autonomous. - Data (les données) : /ˈdeɪtə/
À l’inverse du mot apple, on oublie ici la prononciation du “a” à la française ! Le premier “a” sonne ici comme la prononciation de l’alphabet anglais tandis que le second reprend le son schwa. À noter, la prononciation sera quelque peu différente de l’autre côté de l’Atlantique, n’hésitez pas à consulter l’article dédié aux différences entre anglais britannique et américain. - Organisation (UK) / Organization (US) : /ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃən/
Là encore, attention à ne pas copier la prononciation française, bien que l’orthographe soit identique ! - Where : /wɛə/
vs Were : /wɜː/
Prenons par exemple la phrase : Where were you born ? Contrairement au pronom interrogatif “where”, “were” reprend une nouvelle fois le son schwa. - Beer (bière) : /bɪə/
vs Bear (ours) : /bɛə/ Exemple bien connu des apprenants ! Attention à ne pas confondre la prononciation de beer, porté par le double “e” et induisant un son “i” long, avec la prononciation de bear. Cette différence se retrouve aussi dans l’exemple suivant :
De manière plus générale, attention à ne pas prononcer la lettre “u” à la française ! Ce son n’existe pas en anglais. Citons par exemple les mots : public (/ˈpʌblɪk/) ou study / studies (/ˈstʌdɪ/) qui utilisent le son schwa.
Enfin, citons les mots se terminant par “ism“, proches de nos termes francophones. Beaucoup d’entre vous sont tentés de les prononcer à la française, ce qui est là encore une erreur. L’anglais utilisera ainsi le son /ɪzəm/ tel que dans : tourism, extremism, racism.
Pour aller plus loin sur la prononciation :
– Vous souhaitez améliorer votre prononciation de l’anglais ? Rendez-vous sur la formation complète Prononcez Sans Peur en vous connectant sur l’espace membres !
– Vous pouvez aussi consulter nos autres leçons dédiées aux sujets tels que la leçon de base sur l’alphabet anglais, ou sur les confusions pays/nationalités ou encore sur les erreurs de prononciation les plus fréquentes.